I felt the film failed to be a true portrayal of how German's feel about the war, and how they react to it when it comes up in normal conversation or on the news. This is possibly because it used the 'Allo 'Allo technique of presenting foreign languages - in English, with a hammy German accent over the top, especially true in the case of Winslet. Just as the novel works better in German, I felt this film should have been filmed in its original language. It's on location in Berlin, Hamburg and Auschwitz, but for the sake of the two Brits Winslet and Fiennes, and presumably any British backers they had, the film has been made dreadful by distracting accents. There was no real sense of the collective "Schuldfrage", or question of guilt, often used to describe how Germans feel about the war. In the scenes made up entirely of German actors, such as in the university lecture theatre discussing the trial of the female SS guards, the impact was not as powerful.
As far as the 'reading' went however, I enjoyed hearing snippets of my favourite books being read aloud. Lady Chatterley's Lover, Tintin, T.S Eliot's Four Quartets, Huckleberry Finn, The Lady with the Little Dog... It did something for reading at least.
No comments:
Post a Comment